Chci se učit v: Ostravě Opavě online

Úvod  /  Blog  /  Technický překlad není snadný!

Reference

Informujeme

  • Vypsali jsme nové jazykové kurzy pro jarní semestr 2024

    Zapište se do nového jazykového kurzu! Ať už Vám vyhovuje více skupinová nebo individuální výuka, vybírat můžete z celkem 12 jazyků - tradičních i netradičních. Učíme v Ostravě, v Opavě i online!

  • Objevte s námi krásu portugalštiny

    Naučte se s námi portugalsky a otevře se Vám brána do celého světa. Portugalsky mluví více než 250 milionů lidí na celém světě. Je pro ně rodným nebo druhým jazykem a najdete je skutečně téměř v každém koutě zeměkoule. Připojte se do našich online lekcí portugalštiny a objevte tento krásný jazyk a jeho výhody.

  • Všechny články

Technický překlad není snadný!

Technické překlady se řadí k nejobtížnějším druhům překladu. Je to především z toho důvodu, že překlad technických textů vyžaduje nejen vynikající znalost jazyků, ale také určitou znalost oboru. Překladatel se musí orientovat v zavedené terminologii, pracuje s termíny, pojmy a definicemi. Často k danému oboru neexistují relevantní slovníky, navíc se v každé firmě používá specifické názvosloví. Překladatel musí při překladu technických textů nastudovat řadu dalších materiálů tak, aby byl překlad dokonalý.

PARAKALO - centrum jazyků disponuje širokou řadou překladatelů, kteří se specializují na různé obory. Pro překládaný text vždy volíme takového překladatele, který je odborníkem na danou problematiku. V případě nejasností konzultujeme dané termíny s odborníky (konstruktéry, IT - odborníky, právníky, projektovými manažery, lékaři apod.).

U technických překladů rozhodně nelze překládat doslovně. Naopak je nutné převést termíny do "mluvy" příslušných odborníků.

Při zadávání odborného překladu je velice vhodné dodat další materiály k překládané problematice tak, aby měl daný překladatel co nejvíce relevantních informací. Pokud máte k dispozici vlastní vnitropodnikový glosář, tedy slovníček technických pojmů, poskytněte nám ho také, přispějete tím ke zvýšení celkové kvality překladu a ke srozumitelnosti ve všech úrovních podniku. Pokud vlastní glosář vytvořený nemáte, můžeme vám ho pomoci vytvořit.

Co všechno zahrnují technické překlady? Jedná se o technické specifikace výrobku, příručky a manuály, výkresy, směrnice a normy, katalogy, technologické postupy, smlouvy, lékařské zprávy apod.

Uveďme si příklad z překladu technického textu z oblasti automotiv z němčiny do češtiny: Slovo "Stahllenker" doslova znamená "ocelová řídítka". Ovšem v technickém překladu se jedná o aktivní závěs přední kapity vozidla a "Stahllenker" tak znamená "ocelové rameno".

© Mgr. Adéla Vavrečková

Přeložíme pro vás odborné překlady z/do angličtiny i němčiny! V případně jakýchkoli dotazů nás kontaktujte prostřednictvím kontaktního formuláře.