Chci se učit v: Ostravě Opavě online

Úvod  /  Info  /  Všeobecné obchodní podmínky pro jazykovou výuku  /  Všebecné obchodní podmínky pro překladatelské služby

Reference

Informujeme

  • Vypsali jsme nové jazykové kurzy pro jarní semestr 2024

    Zapište se do nového jazykového kurzu! Ať už Vám vyhovuje více skupinová nebo individuální výuka, vybírat můžete z celkem 12 jazyků - tradičních i netradičních. Učíme v Ostravě, v Opavě i online!

  • Objevte s námi krásu portugalštiny

    Naučte se s námi portugalsky a otevře se Vám brána do celého světa. Portugalsky mluví více než 250 milionů lidí na celém světě. Je pro ně rodným nebo druhým jazykem a najdete je skutečně téměř v každém koutě zeměkoule. Připojte se do našich online lekcí portugalštiny a objevte tento krásný jazyk a jeho výhody.

  • Všechny články

Všebecné obchodní podmínky pro překladatelské služby

Všeobecné obchodní podmínky

(1) Úvodní ustanovení

Všeobecné obchodní podmínky tvoří nedílnou součást smlouvy mezi Objednatelem a Dodavatelem (Věra Cihlářová, IČ 75213397) a vztahují se na překladatelskou činnost a činnosti s ní související.

(2) Poptávka překladu a s tím souvisejících služeb

(2.1) Objednatel má právo na bezplatné a nezávazné vypracování finanční kalkulace a časového rozvrhu práce na požadované služby.

(2.2) Dodavatel považuje veškeré poskytnuté materiály a informace za přísně důvěrné. Dodavatel se zavazuje, že s takovými informacemi bude pracovat jako s přísně důvěrnými a nesdělí jejich obsah osobám, které se nebudou podílet na vypracování dané zakázky Objednatele.

(3) Vymezení pojmů

(3.1) Překlad – písemný převod z cizího jazyka do českého jazyka a naopak nebo mezi cizími jazyky navzájem.

(3.2) Korektura – oprava a úprava českého či cizojazyčného textu po jeho faktické, jazykové či stylistické stránce.

(4) Objednávka překladu a tlumočení

(4.1) Smlouva mezi Objednatelem a Dodavatelem vzniká na základě doručení písemné objednávky Objednatele Dodavateli, a to i formou elektronické pošty a formou elektronických objednávkových formulářů (dále jen „Objednávka“) a jejím zpětným potvrzením ze strany Dodavatele, přičemž nepotvrdí-li Dodavatel objednávku Objednateli nejpozději do 48 hodin od jejího obdržení a ani nesdělí v této lhůtě Objednateli, že Objednávku akceptoval, má se za to, že Dodavatel objednávku neakceptoval. Soboty, neděle a státní svátky nejsou započítávány do lhůty 48 hodin.

(4.2) Obsahem takto uzavřené smlouvy je závazek Dodavatele poskytnout Objednateli služby, a to vyhotovení překladů v rozsahu a způsobem specifikovaným v Objednávce, a závazek Objednatele za tyto služby Dodavateli zaplatit cenu dle cenové kalkulace anebo dle aktuálního ceníku Dodavatele platného ke dni doručení Objednávky Dodavateli a dále další práva a povinnosti Objednatele a Dodavatele vyplývající z Objednávky a těchto Všeobecných podmínek.

(4.3) Objednateli překladatelských služeb je účtována základní sazba v případě, že výchozím textem je běžným srozumitelný, dobře čitelný text, ve standardním formátu bez zvláštních grafických úprav a přeložený v běžném časovém limitu. U graficky náročnějších textů a formátů může Zhotovitel požadovat prodloužení termínu pro vypracování zakázky nebo je oprávněn účtovat příplatek.

(4.4) Základní tarifní jednotka = 1 normostrana (NS) cílového textu, tj. 1 800 znaků včetně mezer. Kalkulace se provádí z výchozího textu. Upozorňujeme na skutečnost, že 1 běžná strana formátu A4 nemusí odpovídat rozsahu 1 NS, tzn. rozsah může činit 0,5 NS, ale i 4 NS v závislosti na typu a velikosti písma, řádkování apod.

(4.5) Minimální objednávka = jedna normostrana. NS zaokrouhlujeme směrem nahoru na celé normostrany.

(4.6) Objednávka je pro Objednatele vždy závazná a, není-li domluveno jinak, musí obsahovat následující informace:

- přesná fakturační a korespondenční adresa, včetně IČO a DIČ

- kdo objednávku vystavil, včetně emailového a telefonického kontaktu

- specifikace překladu a tlumočení (především v případě vysoce odborného či jinak specifického předmětu objednávky)

- požadovaný či předem domluvený termín dodání

- účel, ke kterému bude zakázka použita (platí především u textů určených pro tisk)

- osobu, pověřenou ke konzultaci odborné terminologie, zkratek apod.

(4.7) Dodavatel se zavazuje uchovat v tajnosti všechna jednání spojená s předmětem plnění a dále se zavazuje, že bude považovat všechny materiály, které mu objednatel předloží, za přísně důvěrné.

(4.8) Překlad je majetkem Dodavatele do úplného zaplacení plné ceny uvedené na faktuře. Objednatel není oprávněn použít překlad pro potřeby 3. strany bez písemného svolení Dodavatele.

(5) Dodací podmínky a způsob dodání

(5.1) V běžném termínu Dodavatel vyhotovuje 6 NS za 1 pracovní den. Den obdržení a den odevzdání překladu, víkend a svátky se do termínu dodání nezapočítávají. Dnem obdržení textu se rozumí den dodání textu v době nejpozději do 16:00. Při dodání textu po tomto termínu se za den obdržení textu k překladu považuje den následující. Po dohodě zajišťujeme také expresní překlady.

(5.2) Překlady jsou zpracovány v elektronické podobně a dodávají se dle dohody buďto do emailové schránky Objednatele nebo v tištěné podobě zaslané poštou.

(5.3) Obsahuje-li text odborné výrazy, zkratky apod., je Objednatel povinen Dodavateli poskytnout seznam používané odborné terminologie a její překlad do příslušného cizího jazyka, v případě zkratek pak jejich význam. Nemá-li takovýto seznam resp. slovník k dispozici, je povinen poskytnout Dodavateli kontakt na osobu, které je schopna případné dotazy objasnit.

(6) Odevzdání zakázky

Objednatel je povinen obdržení zakázky bezprostředně po přijetí potvrdit. Za potvrzení přijetí se považuje výslovné potvrzení přijetí emailem nebo písemně. Neučiní-li tak do 24 hodin od termínu uvedeného v objednávce, má se za to, že zakázka byla Objednatelem řádně a včas obdržena a nemohou být poté uplatňovány žádné nároky plynoucí z případného nedoručení zakázky.

(7) Platební podmínky

(7.1) Dodavatel je oprávněn, nebude-li předem dohodnuto jinak, vystavit daňový doklad v okamžiku vyhotovení zakázky. Splatnost faktury je 14 dní od jejího vystavení.

(7.2) Minimální fakturovaná částka se rovná minimální objednávce, viz bod 4.5.

(7.3) Pokud cena na objednávce přesahuje 5.000 Kč, je dodavatel oprávněn vystavit objednateli zálohovou fakturu splatnou v termínu na faktuře ve výši 50% z částky uvedené v objednávce. Dodavatel si vyhrazuje právo odeslat vypracované překlady až po uhrazení zálohové faktury.

(7.4) Pokud Objednatel hradí zakázku ze zahraniční banky mimo území České republiky, nese ke své tíži veškeré bankovní poplatky spojené s převodem. V opačném případě se má za to, že Objednatel nezaplatil plnou částku zakázky.

(8) Storno podmínky

Objednávka překladu je závazná a v případě jejího zrušení má Dodavatel právo účtovat storno poplatek až do výše 100% již provedených prací.

(9) Reklamace

(9.1) Reklamace se uplatňuje vždy písemně a musí obsahovat specifikaci zakázky, důvod reklamace, množství a přesný popis charakteru vad.
(9.2) Objednatel řeší reklamaci vždy s Dodavatelem.

(9.3) V případě reklamace je tato řešena nezávislým Posuzovatelem. Posuzovatelem se míní osoba, schopná reklamaci objektivně posoudit, na níž se domluví obě strany. Výše slevy je závislá na vyjádření Posuzovatele.

(9.4) Za případnou škodu způsobenou vadami vyhotovené zakázky odpovídá Dodavatel, a to až do výše ceny zakázky.

(9.5) Nároky plynoucí z odpovědnosti za vady zanikají, jsou-li uplatněny opožděně.

(9.6) Objednatel je povinen uplatnit nároky na reklamaci bezprostředně po jejich zjištění. U překladu se tím míní nejpozději do 4 týdnů od odevzdání zakázky. Na opožděně uplatňovanou reklamaci nebude brán zřetel.

(9.7) Reklamace nemá odkladný účinek na povinnost Objednatele řádně a včas uhradit fakturu.

(9.8) Při reklamaci překladu je nutné přesně uvést důvod reklamace a vyznačit sporné pasáže, je-li to možné. Na reklamaci není brán zřetel v případě neposkytnutí slovníku odborné terminologie Dodavateli.

(10) Závazek Objednatele

(10.1) Objednatel se zavazuje řešit všechny sporné záležitosti s Dodavatelem, nikoli s jeho pracovníkem (překladatel, tlumočník).

(10.2) Objednatel se zavazuje, že v případě dalších zakázek nebude kontaktovat přímo pracovníka Dodavatele, nýbrž bude kontaktovat dodavatele, a to způsobem stanoveným v těchto Všeobecných podmínkách.

(11) Zpracování osobních údajů

Objednavatel dává souhlas k tomu, aby byly zadané osobní údaje zpracovány a evidovány ve smyslu všech ustanovení zákona č. 101/2002 sb., o ochraně údajů o změně některých zákonů v platném znění. Bere na vědomí, že tento souhlas lze kdykoliv bez udání důvodů písemně odvolat.

 

Tyto Všeobecné podmínky jsou, není-li smluvně mezi Objednatelem a Dodavatelem sjednáno jinak, platné a závazné ve všech bodech.

Tyto Všeobecné podmínky jsou platné od 10.5.2015.